بحران سوخت اروپا را فرا گرفته است بنزین دستکاری شده موتور اتومبیلها را منفجر میکند و هواپیماها و ناوگان حمل و نقل به کلی زمینگیر میشوند. دنیا بر اثر این بحران در استانهی جنگ قرار میگیرد. نیروی دریایی در حالت آماده باش قرار گرفته و کاپیتان هادوک به ماموریتی سری اعزام میشود. تنتن نیز در پی سرنخ رویدادهای اخیر، راهی خاورمیانه و سرزمینی به نام «حمد» (فلسطین در جهان واقعی میشود) و در آنجا زوایای جدیدی از ماجرا آشکار میشود. نگارش کتاب تنتن در سرزمین طلای سیاه با اشغال بلژیک توسط ارتش آلمان نازی متوقف شد. به دلیل موضوع سیاسی داستان و شرایط حساس بلژیک در زمان جنگ جهانی دوم امکان ادامهی ماجرا و نشر آن فراهم نبود و هرژه به ناچار داستانهای دیگری را به چاپ میرساند. سرانجام با پایان یافتن جنگ و بعد از یک وقفهی هشت ساله نگارش نیمه کارهی تنتن در سرزمین طلای سیاه» از سرگرفته میشود. هر چند که چالشهایی همانند اضافه کردن شخصیت ها دوک به ماجرا وجود داشت که ژرژ رمی میبایست راه حل مناسبی برای آن مییافت.وضوع سیاسی داستان 《تنتن در سرزمین طلای سیاه》 مانع اصلی هرژه در پرداختن به آن در طول دوران جنگ جهانی دوم و اشغال بلژیک بود.با پایان جنگ جهانی دوم، سپس منع فعالیت مطبوعاتی دو ساله هرژه و اتمام داستان 《معبد خورشید》 در مجلهی تنتن، سرانجام نگارش و تصویرگری داستان در شانزدهم سپتامبر سال ۱۹۴۸ شروع شد و در بیست و سوم فوریه سال ۱۹۵۰ به اتمام رسید و در همان سال در قالب کتاب منتشر شد.در سال ۱۹۷۱ به خاطر سفارش ناشر انگلیسی صفحات شش تا بیست کتاب مجدد ترسیم شد و نسخه نهایی و فعلی کتاب منتشر شد.
تن تن در سرزمین طلای سیاه
1,940,000 تومان
تصویر گری و نگارش کتاب 《تنتن در سرزمین طلای سیاه 》 بهعنوان نهمین کتاب در بیست و هشتم ماه دسامبر سال ۱۹۳۹ آغاز شد و تا هشتم ماه مِه سال ۱۹۴۰ ادامه یافت. با اشغال بروکسل توسط نیروهای آلمان نازی، روزنامه قرن بیستم و ضمیمه هفتگی آن یعنی قرن بیستم نوجوانان برای همیشه به کار خود پایان دادند.


یارا بستانی –
سلام،وقتتون بخیر
کتاب مدتی پیش بدستم رسید و واقعا علاوه بر کتاب، بابت ترجمه بی نظیر و عامیانه معروف کتاب های تن تن و همچنین کیفیت تصویر کتاب واقعا از آقای کلانتری و مجموعه انتشارات متشکرم
jake_billkosh (مالک تایید شده) –
چاپ فوق العاده ای داره رنگ مشکی به زیبایی طراحی کاراکترها رو پوشش داده.چاپ جلد و فیبر فوق العاده با کیفیت.از نسخه فرانسوی هم شاید بهتر هست.خوشحالم که ترجمه آقای سمیعی رو بعد از دهه ها انتظار دوباره خوندم.اصطلاحات شیرین و روان با شوخی های زیبا.حتی پشت جلد کتاب در مورد داستان توضیحاتی داده و داخل همون کادر قدیم کتابهای چاپ گذشته میدرخشه.
momenikian (مالک تایید شده) –
کیفیت کیفیت کیفیتتتتت واقعااااا کیفیت در بهترین و فوق العاده ترین حالت خودش هست. وقتی کتاب سنگین رو دستتون میگیرید از کیفیت کار لذت میبرید. همون فونت، همون ترجمه استاد سمیعی و بدون سانسور . واقعاااا دستتون درد نکنه
مجید سلمانی –
ممنون از دوستانی که زحمت این کتاب رو کشیدند و این سایت خوب رو راه اندازی کردند
پرهام امینی –
تحقق یک رویا😍
بالاخره بعد از سالها چشممون به جمال کتابهایی که قبلا یونیورسال چاپ نکرده بود روشن شد.
دستمریزاد👏🏻
sherveenpourahmad –
تمامی دوستانی که دیدگاهشون رو ارسال کردند تمام حرف های ذهن و دل من رو هم گفتند…
وبلی من هم به سهم خودم ابتدا احیای نشر یونیورسال و سپس ایده فوق العاده راه اندازی سایت و اجرای بی نقص اون رو هم تبریک میگم.